Marcas: mismo producto, diferente nombre

Aprender un idioma nuevo, incluyendo el italiano, puede ser un desafío y requiere mucho tiempo y esfuerzo. Una de las cosas que puede hacer más complicado el proceso de aprender italiano por tu cuenta es descubrir que algunos productos que conoce bien tienen nombres diferentes en italiano. Esto es especialmente cierto en el caso de las marcas, que a menudo son conocidas por nombres diferentes en diferentes países. Aprender estos nombres de marcas en italiano puede ser útil para entender mejor la cultura y la vida diaria de los hablantes de italiano, y también puede ser un buen ejercicio para mejorar su vocabulario y comprensión del italiano. Al familiarizarse con las marcas y productos más populares en Italia, también estará preparándose para comunicarse con fluidez y confianza con los hablantes nativos de italiano.

Esta investigación surgió a partir de un anuncio de la TV italiana en el que presentaban un producto de limpieza que parecía copiado descaradamente del antiguo Mister Proper. Luego me encontré con el hermano gemelo de Mimosín. Posteriormente he sabido que se trata exactamente de los mismos productos y marcas, pero en España se llaman de una manera y aquí de otra. He aquí unos cuantos:…

Alcampo -> Auchan
Supermercados

Camy -> Motta
Helados

Choco Krispies -> Coco Pops
Cereales

Conecta 4 -> Forza 4
Juego de mesa

Danonino -> Danito
Yogures

Densia -> Danaos
Yogures

Don Limpio -> Mastro Lindo
Producto de limpieza

Kinder Joy -> Merendero
Dulces

Frigo -> Algida
Helados

Milkybar -> Galak
Chocolate blanco

Mimosín -> Coccolino
Suavizante

Olay -> Olaz
Cosmética

Parchís -> Non t’arrabbiare
Juego de mesa (el tablero no es exactamente igual, pero el juego es el mismo: gana el primero que consigue volver a colocar en la base las cuatro fichas del mismo color después de hacer todo el recorrido. “Non t’arrabbiare” significa “No te enfades”)

Perlán -> Perlana
Detergente para la ropa

Quien es quien -> Indovina chi
Juego de mesa (“Indovina chi” significa “Adivina quien”)

Risk -> Risiko
Juego de mesa

Schwarzkopf -> Testanera
Productos de peluquería

Signal -> Mentadent
Pasta de dientes

Vitalínea -> Vitasnella
Yogures

Yatekomo -> Saikebon
Comida preparada. En italiano mantiene el juego de palabras: «saikebon» viene de «sai che buono» («qué bueno, sabes»)

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.